mostbet

bittorrent

Где поесть в Калининграде

посуточно калининград

снять квартиру посуточно калининград

bittorrent download

SIMPLE.DANCER trenuje

Siła stóp w tańcu klasycznym jest niezmiernie ważna. Tak naprawdę nad stopami ćwiczymy codziennie wykonując po prostu battement tendu. I jest to prawdopodobnie najskuteczniejsze ćwiczenie dla wzmocnienia siły naszych stóp 🙂 Należy je wykonywać prawidłowo i zawsze wyciągać stopę do maksimum naszych możliwości. Inne ćwiczenia, które możemy wykonywać są wspomaganiem dla naszego codziennego treningu. Ćwiczenia z gumą są pomocne i stosunkowo łatwe. Niemniej musimy pamiętać, aby guma nie była zbyt luźna, inaczej praca nad mięśniami stóp nie ma sensu. Dlatego trzymając gumę musimy stawiać opór przy wykonywaniu ćwiczenia flex-pointe. Oczywiście, ładnie wysklepione podbicie wygląda pięknie, szczególnie w pointach, niemniej sprawność stóp i ich bezbłędna praca nie zależy od wielkości podbicia a od siły i stabilności stopy. Dlatego równie ważna jest stabilizacja stawu skokowego. Dla wzmocnienia kostek najczęściej wykonuję kilka releve na jednej nodze, z drugą w pozycji cou-de-pied. Pamiętajmy, aby równomiernie pracować nad obiema stopami. Trzy serie po osiem plie-releve z każdej nogi. Następnie, staję na beret rehabilitacyjny, czyli inaczej poduszkę sensomotoryczną. Na berecie zaczęłam pracować podczas rehabilitacji dla wzmocnienia mięśni kolana. To prawda, utrzymanie równowagi na tym, wydawać być się mogło łatwym, przyrządzie może sprawić duże trudności! Ja mam za sobą lata ćwiczeń i praktyki i bardzo te ćwiczenia lubię 🙂 najczęściej wykonuję na berecie battement fondu w każdą stronę. Oczywiście z dwóch nóg.
Feet strength in classical ballet is crucial. To be honest, we work on it every single day doing battement tendu. And I’m sure it’s one of the best exercise for our feet. It should be done properly any time you practice and you have to point your feet even above your limits every time. Other work-out is only to improve the feet strength such as the exercises with stretching band. These are relatively easy, you just need to remember to resist holding the band in both arms while doing flex-pointe work-out. Of course, nice arch looks beautifully, especially in pointe shoes, but anyway the efficiency of our feet work depends more on the strength and ankle stability than on the arch. Therefore, the ankle work-out is equally important. For that I usually practice several plie-releve exercises with one leg in cou-de-pied position. Remember, even work-out for both legs is significant 🙂 My next routine is balance pad training. I used to train on balance pad when I was going for physiotherapy in order to prevent from knee injury. Nowadays, I use it to train balance and improve ankle stability. Usually, I do battement fondu on it so both supporting are working leg practice. On both legs, of course 🙂


Wykręcenie. W balecie to naturalność- nogi pracują zawsze wykręcone. Nasze możliwości zależą od układu naszych bioder. Ja nad wykręceniem muszę pracować non-stop, ponieważ nie jestem naturalnie wykręcona. Wykonuję różne ćwiczenia, zawsze i codziennie plie, przy którym do granic bólu wykręcam nogi i staram się, aby kolana szły idealnie do boku. I różne ćwiczenia wspomagające. Idealnym narzędziem, dla wypracowania siły mięśni odpowiedzialnych za wykręcanie naszych nóg na zewnątrz są okrągłe niewielkie platformy obrotowe. Początkowo staję na nich w pozycji paralel i następnie, siłą tylko i wyłącznie mięśni wykręcam nogi na zewnątrz, do mojego naturalnego maksimum. Ćwiczenie powtarzam w plie i na releve.

The turn-out. For many of us- a real nigthmare 🙂 In classical ballet it’s absolutely natural to dance in turned-out positions but it only depends on our physical possibilities. I must work on my turn-out constantly. I do various exercices but plie is one that I do every day. In each, I strive for perfect turn-out. And several supporting exercices, such as turning disc training. It;s perfect because it allows you to turn your legs out as much as you anatomically can. And you have to improve your turn-out using only muscles that are responsible for that. First, I stand on them in paralel position, then I turn out into first, as much as I can. I use plies and releves also.

Demi plie/ tak, tak, w lustrze sprawdzamy czy wszystko ok 🙂

I bardziej 'manualne’ ćwiczenia, czyli praca nad wykręceniem siłą naszych rąk 🙂

And more manual exercices, which means working on turn-out with our own arms 🙂

Photos Alexandra Vadon

MIŁEGO DNIA 🙂
HAVE A NICE DAY 🙂
SIMPLE.DANCER

WORLD BALLET DAY OCTOBER the 1st

WORLD BALLET DAY LIVE 
OCTOBER the 1st
Pięć jednych z najlepszych zespołów baletowych na świecie organizuje dzisiaj, w środę 1 października, pierwszy Światowy Dzień Baletu na żywo! To wydarzenie bezprecedensowe!
The Royal Ballet, Bolshoi Ballet, San Francisco Ballet, Australian Ballet oraz The National Ballet of Canada umożliwiają ludziom na całym świecie obejrzenie ich codziennej pracy w ciągu jednego dnia. Przedsięwzięcie polega na nagrywaniu na żywo prób zespołów i bezpośrednie udostępnianie tego w internecie, jest to tzw. live stream. Także każdy może śledzić pracę wybranego zespołu baletowego! Pamiętajmy również o strefach czasowych, w niektórych wypadkach będą one nam pomocne, w innych mogą być dokuczliwe (ponieważ będziemy w pracy czy w szkole w godzinach nadawania transmisji). Ja najbardziej chciałabym podejrzeć pracę The Royal Ballet z Londynu i San Francisco Ballet, mam nadzieję, że mi się uda! A Wy?
Tutaj znajdziecie więcej informacji: World Ballet Day live

Tymczasem, z okazji tego nieoficjalnego Światowego Dnia Baletu, przygotowałam dla Was zestaw motywujących cytatów i sentecji 🙂 Źródło pinterest.com /poza dwoma zdjęciami, których autorem jest Adam Doroziński a na zdjęciach jestem ja 😉 do tych dwóch zdjęć wybrałam cytaty artystki, którą bardzo cenię, o czym już wiecie z jednego z poprzednich postów. To Martha Graham, kobieta, która zrewolucjonizowała sztukę tańca modern w Stanach Zjednoczonych.

Today, five of the largest and best ballet companies in the world are orginizing World Ballet Day Live!

Here you can find more info: World Ballet Day live 🙂 
Meanwhile, I prepared some motivating quotes and sentences for you 😉 Source: pinterest.com/ except two photos of me which were taken by Adam Doroziński. The quotes I used were once told by one of my favourite artist, Martha Graham, the mother of American modern dance. 

photo Adam Doroziński
photo Adam Doroziński

MIŁEGO DNIA 🙂
HAVE A NICE DAY 🙂
SIMPLE.DANCER

Wystawa Ludzie Teatru Wielkiego

W poniedziałek odbył się wernisaż wystawy Ludzie Teatru Wielkiego, zorganizowanej przez Teatr Wielki-Operę Narodową we współpracy z Muzeum Łazienek Królewskich w Warszawie. Zdjęcia zaprezentowane są w galerii plenerowej i można je oglądać do 15 października. Podczas oficjalnego otwarcia, przy Podchorążówce w Parku Łazienkowskim, przemawiał dyrektor Opery Narodowej, Waldemar Dąbrowski oraz pani minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Małgorzata Omilanowska. Przy lampce wina zebrało się kilkadziesiąt pracowników Teatru Wielkiego, z najróżniejszych działów. Każdy otrzymał pamiątkowe zdjęcie pionu, w którym pracuje. Autorem zdjęcia zespołu Polskiego Baletu Narodowego jest Ewa Krasucka. Na wernisażu towarzyszył mi mój M, a na miejscu spotkaliśmy moją koleżankę z garderoby, Darię oraz naszą charakteryzatorkę, Lidię. Mieliśmy wspaniały wieczór 🙂
An official opening of the exhibition called People of the Teatr Wielki was held on Monday in The Łazienki Park in Warsaw. The exhibition presents photos of people working in every department of the theatre and it’s the cooperation between the Teatr Wielki- National Opera and The Royal Łazienki Museum. During the opening the main director of the theatre was speaking (Waldemar Dąbrowski), so was the Minister of Culture, Mrs Małgorzata Olimanowska. Along with glasses of wine, there gathered many people from the theatre. Everyone was given a memorial photo of his department. Ewa Krasucka is an author of the Polish National Ballet’s company picture. I went for the exhibition with my M and we met my friend Daria and our make-up artist, Lidia there. We had a really pleasant evening 🙂 The exhibition is open till October the 15th. 

Z Darią
Z moim M (zdj. Daria Majewska)
Z Lidią i jej koleżanką, Magdą 🙂
Wystawa jest bezpłatna, zdjęcia zaprezentowane są w Galerii Plenerowej, czyli na ogrodzeniu wzdłuż Alei Ujazdowskich.
The exhibition is for free. The photos are presented in the outside gallery, on the fence of The Łazienki Park alongside Ujazdowskie Avenue. 

photo Daria Majewska
photo Daria Majewska

Na zdjęciu Krzysztof Pastor, dyrektor Polskiego Baletu Narodowego
To ja! O tutaj! 🙂
MIŁEGO DNIA!
HAVE A NICE DAY! 
SIMPLE.DANCER

SIMPLE.DANCER trenuje

Ten cykl postów chciałabym dedykować aktywnościom fizycznym, które wykonuję poza pracą, aby utrzymać formę i kondycję. Na początek, przedstawię kilka ćwiczeń, które często sama stosuję, aby wzmocnić wybrane mięśnie ciała. Ostatnio dostałam wiadomość od czytelniczki, która zainspirowała treść tego posta. Bardzo dziękuję 🙂 

Istnieje prawdopodobnie nieskończenie wiele ćwiczeń wspomagających pracę naszych mięśni. Zaprezentuje Wam kilka, które sama często wykonuję i wiem, że są one dla mnie skuteczne. 

Szpagat. Dla jednych to łatwe, dla innych niezwykle trudne zadanie. Warto zacząć pracę nad szpagatem od tzw. półszpagatu, czyli pozycji na zgiętej nodze z przodu wraz ze zgiętą nogą z tyłu. Należy stopniowo pogłębiać rozciągniecie. Kolejną formą jest pozycja na prostych nogach, rozstawionych szeroko, szerzej i najszerzej, aż do momentu całkowitego szpagatu. Pamiętajcie, aby w momencie, w którym usiądziecie w pełnym szpagacie utrzymywać obie nogi proste. I oczywiście ćwiczenia należy wykonywać w obydwu kierunkach, czyli tzw. 'z dwóch nóg’. Kolejnym etapem, zaawansowanym, jest wykonywanie szpagatu z wysokości. Dla mnie odpowiedni jest roller 🙂

'SIMPLE.DANCER works out’ posts are to show you how I keep myself fit and strong outside the theatre. But at the beginning, I would like to show you few exercises I practice to stretch and make particular muscles stronger. The post was inspired by a message I got from a reader. Thank you 🙂
There is probably an infinite number of exercises for intensive stretching and for supporting our back or legs’ muscles. I will show you few of these I pratice often and that I know they’re good and efficient for me.

The split. Some people can find this easy to do, but for the others it might be quite a challenge. It’s good to start a work-out from so called half-split. Put two of your legs bended, one in front of you and one behind you. You should make the stretch deeper and deeper. Another level is standing on both legs straight, the one in front of you and the other behind. Make the position wider, wider and the widest eventually till you get to the proper split. You can support yourself with your hands. Remember to keep your legs straight. Practise both legs equally. The advanced level is to make a split from the height. I use a roller for that 🙂

Ćwiczenie na mięśnie kręgosłupa. Pozycją wyjściową jest leżenie na brzuchu z dłońmi pod czołem. Następnie, siłą mięśni pleców, unoszę korpus do góry. I z powrotem opuszczam. Trzy serie po 15 powtórzeń. Następnie podnoszę korpus stopniowo wyżej i wyżej. To ćwiczenie robię odkąd pamiętam, dlatego nie sprawia mi dużej trudności i w ostatniej fazie mogę swobodnie przegiąć się do tyłu z rękoma w górze. Dzięki takiej sile pleców podnoszenie nóg w tył nie będzie Wam sprawiało trudności! 

Back muscles work-out. My starting position is laying on my belly with my palms below the forehead. Using my spine muscles I lift the torso up, arms don’t move, and then I lower it. I do that 15 times and repeat the series 3 times. Afterwards, I start lifting my torso higher and higher. I’ve been doing this exercise since I remember, therefore it’s not hard for me to make a deep combre (an arch in your spine to back) with my arms up. If you make your back muscles strong enough, you won’t have troubles to lift your legs high up into arabesque! 

Noga na drążek! Jedno z moich ulubionych ćwiczeń. Wykonuję je w każdym kierunku- w przód, bok oraz do tyłu. Noga na drążku musi być w miarę możliwości jak najbardziej wykręcona, tak samo noga oporna. Pamiętajmy o prawidłowym ustawieniu ciała! Równe ramiona i biodra, proste plecy. W pozycji z nogą na drążku wykonuję kilkukrotnie plie, a następnie przeginam się do nogi i rozciągam mięsień dwugłowy. Po podniesieniu korpusu, unoszę nogę do góry i trzymam przez minimum 5 sekund. I znów odkładam nogę na drążek. Należy to powtórzyć kilkukrotnie. Niejednokrotnie słyszałam i zgadzam się z tym w 100%, że to nie od rozciągnięcia zależy wysokość, na jaką podnosimy nogi, a od siły mięśni! To ćwiczenie pomoże Wam wzmocnić mięśnie odpowiedzialne za trzymanie nóg w górze. I jeszcze jedno… lepiej niżej, ale prawidłowo!

Leg on the barre! It’s one of my favourite exercises. I do it into each direction- front, side and back. Your leg on the barre must be as turned out as you are capable of doing so. So is the supporting leg. Remember about our aligment! Our shoulders stay even, so do our hips. And we keep our back straight. With my leg on the barre I do few plies, next I lean forward on my leg. Afterwards, I lift my leg up and hold it for at least 5 seconds. And I put my leg on the barre again. It’s needed to repeat it several times. It’s told that the height of our leg being lifted up didn’t depend on how much we’re stretched but on how strong our muscles are. I’m positive about that statement. This exercise will help you grow your muscles which are responsible for holding your legs up. And one more thing… better lower and with quality 🙂

Przeprosty w kolanach. Wiele osób pyta mnie, jak ja to zrobiłam? Niestety… Takie nogi odziedziczyłam po mamie 🙂 pomimo, iż w balecie nogi z przeprostami tworzą ładne linie, sprawiają one duże trudności w wykonywaniu najbardziej podstawowych ćwiczeń… niemniej, lubię te moje przeprosty 🙂

Knee hyperextensions. Many people ask me 'how did you do that?’ Well… I got it from my mum 🙂 even though hyperextension makes nice lines in ballet, it may provide many troubles even in the simplest exercises. But anyway, I like my knee hyperextensions 🙂

Ćwiczenia zaprezentowane w poście są moją sugestią dla wzmocnienia mięśni. Zawsze przy treningu musi przy Was czuwać osoba kompetentna, która powie Wam, co jest dla Was najbardziej wskazane, a czego powinniście unikać, aby nie nabawić się kontuzji 🙂 Powodzenia!

The work-out I presented in this post is only my suggestion for making particular muscles stronger. Remember that always there have to be qualified person watching you stretching and working-out. Like that, you don’t get any unwanted injury 🙂 Good luck!

Zdjęcia: Alexandra Vadon (tancerka PBN)
Photos: Alexandra Vadon (Polish National Ballet dance)
Zachęcam do komentowania!
I encourage you to comment!
SIMPLE.DANCER

TANIEC NA PAPIERZE/DANCE IN WORDS

Jednym z aspektów mojego zamiłowania do teoretycznej strony tańca jest pisanie o nim. Największe wodze fantazji mogę puścić pisząc analizę dzieła choreograficznego, szczególnie, że patrząc na nie oczami tancerza można zauważyć i uchwycić ciekawe niuanse 🙂

Na Facebooku informowałam Was jakiś czas temu, że wybieram się na konferencję Polskiego Forum Choreologicznego. To stowarzyszenie założone zostało przez polskiego choreologa i antropologa, profesora Roderyka Lange. Jego członkiem jestem od momentu powstania, czyli od 2008 roku. Co roku konferencje odbywają się w innym mieście, w zeszłą niedzielę byłam w Rzeszowie 🙂

Grupa teoretyków tańca, choreologów i historyków spotyka się na organizowanej przez Zarząd konferencji i dzieli się swoimi badaniami na temat sztuki tańca. Stowarzyszenie zrzesza ludzi, którzy pracują nad najróżniejszymi stylami tańca, zajmują się jego antropologią, badają również odległe kultury taneczne i przybliżają je słuchaczom. Wybrane referaty przedstawiane podczas konferencji, w skompilowanych wersjach, trafiają na łamy periodyku Studia Choreologica. Miałam zaszczyt dwukrotnie występować podczas konferencji i prezentować referaty, które następnie zostały opublikowane w Studia Choreologica vol. XII oraz XV. To moje największe osiągnięcie w dziedzinie publicystycznej 🙂
W tym roku wysłuchałam wielu inspirujących wykładów. Ich tematyka oscylowała pomiędzy folklorem, etnografią oraz tańcem współczesnym. Najbardziej zainteresował mnie ten, który przywołał metodę motion capture jako możliwy substytut dla kinetografii… wykład wywołał burzliwą dyskusję! Ponadto, odebrałam najnowszą edycję Studia Choreologica zawierającą mój tekst! 🙂

Periodyk Studia Choreologica do nabycia na stronie
 Polskiego Forum Choreologicznego http://www.pfch.choreologia.org/ 

One of the reason I’m interested in dance theory is the fact that I love writing about dance. Writing analysis is the most creative experience because I can let myself follow my imagination about the performance.
Since few years, I have been a member of Polish Choreological Forum. Each year, quite a big group of dance theoreticians, historicians or choreographers gather together to discuss their own studies on particular dance subjects. Afterwards, lectures are collected and published in periodical Studia Chorelogica. I had this honour and presented my lectures on the conference twice. This year’s conference was held on in Polish city Rzeszów. I listened to many inspirational lectures. Those were about folklore dance, etnography and contemporary dance. I found the one about motion capture metod the most interesting. Moreover, I was handed in the newest volume of Studia Choreologica that contains my text! 🙂


W tym roku został opublikowany mój tekst dotyczący rozwoju techniki i twórczości amerykańskiej artystki, Marthy Graham. Podwaliną dla mojego referatu była moja praca magisterska, a fascynacja Marthą i jej techniką zaniosła mnie aż do Nowego Jorku, gdzie miałam możliwość uczestniczenia w kursie modern dance Marthy Graham w jej legendarnej szkole.

This year’s edition of Studia Choreologica includes my text about Martha Graham and her modern dance technique. A fascination with Martha and her dancing brought me even to New York where I was a participant of Martha Graham Summer Intensive programme in her school last year.

Siedziba Martha Graham Center of Contemporary Dance przy East 63rd Street
(główna siedziba szkoły mieści się przy 55 Bethune Street)

PS. Uwielbiam Nowy Jork! To miasto, do którego mogłabym wracać, wracać i wracać… podczas jednej wizyty nie omieszkałam zajrzeć do siedziby American Ballet Theatre oraz New York City Ballet w Lincoln Center. Udało mi się obejrzeć Giselle w wykonaniu ABT. Niezapomniane przeżycie 🙂

PS. I love New York! This is the place I could go back and back again… Once I went there I had to visit the headquarter of American Ballet Theatre and New York City Ballet at Lincoln Center. I had an opportunity to see ABT’s Giselle. Unforgettable experience 🙂

Lincoln Center for the Performing Arts (w tle siedziba ABT)

never sleeping Times Square 🙂
Wracając do tematu.. (rozmarzyłam się xD)
Coming back to subject… (I started dreaming about NYC again xD)

Ponadto, na moim rodzimym gruncie, czyli w Teatrze Wielkim- Operze Narodowej, już od kilku sezonów biorę na siebie odpowiedzialność za redagowanie programów warsztatów choreograficznych Polskiego Baletu Narodowego. Warsztaty choreograficzne, przedsięwzięcie realizowane z pomysłu dyrektora zespołu Krzysztofa Pastora, mają między innymi na celu umożliwienie chętnym artystom naszego baletu prezentacji miniatur choreograficznych na małej scenie Teatru. Niemniej jednak, to również pole do popisu w kwestiach organizacyjnych. W projekt dobrowolnie angażują się tancerze chętni do pracy nad przygotowaniem technicznym całości spektaklu, osoby dokumentujące próby choreografów z tancerzami czy inspicjenci. „Sceniczny” tytuł warsztatów brzmi Kreacje i odpowiednio z sezonu na sezon znane są publiczności jako Kreacje 1, 2, 3… w 2015 roku, w marcu, pokaz Kreacji 7!
Jako, że zawsze czułam nieodpartą potrzebę pisania, oczywiście gdy tylko nadarzyła się okazja, wpisałam się na listę jako „osoba odpowiedzialna za współpracę literacką” 🙂 i tak robię co roku. Oto programy z kilku poprzednich Kreacji (zdjęcia okładek Raphaël Rautureau, projekt graficzny Jarosław Mazurek):

Another activity I am devoted to is editing texts for Polish National Ballet’s choreographic workshops programs. The idea of choreographic workshops was given by the Polish National Ballet director, Krzysztof Pastor. The workshops give dancers posibility for creating ballet miniatures that will be presented during ballet evening called Creations. Each season has its own edition of Creations. This season, it will be the 7th edition! Anyone in the company who feels like creating some piece and wants to try to work as a choreographer can participate in the project. But not only is it for choreographers-to-be, but also for dancers who would like to practice their skills in other spheres of creating the performance such as organization, managing or promoting and taking photos for documentation.
As I have always felt like writing, each year, when it’s getting closer to the premiere, I’m taking charge in collecting the ideas of upcoming ballet miniatures from choreographers and put them on paper. So at the moment, I look forward to it. Here you have couple of programs of a couple of past Creations’ editions (covers’ photos Raphaël Rautureau, graphics Jarosław Mazurek):

Jestem również jednym z administratorów otwartej grupy Polskiego Baletu Narodowego na Facebooku, serdecznie zapraszam! I am also one of the editors in Polish National Ballet open group on Facebook. You’re welcome to join us!

MIŁEGO DNIA!
HAVE A NICE DAY!
SIMPLE.DANCER

SIMPLE.DANCER off duty

W Warszawie trwa właśnie 13 edycja międzynarodowego festiwalu tańca współczesnego Ciało/Umysł. Jego ideą jest stworzenie niezależnym artystom szeroko pojętego tańca współczesnego możliwości manifestacji swojej działalności i rozwoju. Więcej o idei festiwalu znajdziecie tutaj: http://www.cialoumysl.pl/pl/fundacja/misja 
W Teatrze Wielkim- Operze Narodowej zbliżają się już VI Dni Sztuki Tańca i pomyślałam, że ciekawym będzie porównać te oba wydarzenia, zobaczyć, co dzieje się na niezależnych scenach tańca. Szczęśliwie mój plan pracy pozwolił mi na wizytę w Teatrze Studio. Wraz z moim M wybraliśmy się na spektakl The Iliad w reżyserii niemieckiego tancerza i choreografa Felixa Mathiasa Otta. Pomimo bardzo sugestywnego tytułu, Iliada nie jest opowieścią o walce i wędrówce, której głównymi wartościami są męstwo i waleczność. Pomimo atletycznej budowy obydwu mężczyzn poruszających się na scenie, nie takie męstwo spektakl nam oferuje. Ott operuje ruchem codziennym, mężczyźni w roboczych strojach (jeansy, koszulki, paski na narzędzia przy pasie) wykonują codzienne ruchy wyciągnięte ze scenerii remontowo- budowlanej. Na oczach widzów naprzemiennie budują i rozkładają drewnianą konstrukcję, przedstawiając widzom abstrakcyjne przestrzenie i trójwymiarowe głębie. Prosty ruch, praca, współgrała z surowością przedstawianych konstrukcji. Towarzysząca tej „pracy” muzyka ilustrowała akcję. Była echem wykonywanych przez mężczyzn czynności. Mnie najbardziej urzekła ostatnia scena, w której zawieszone na linach odważniki w kształcie kul, poruszające się dzięki nadanej im przez performerów sile, zawisły w przestrzeni kołysząc się wedle swojego rytmu. 'Planety? Upływający czas?’… to moja refleksja po obejrzeniu spektaklu 🙂
Pomimo, iż nie było to przedstawienie stricte taneczne, warto było pójść i zobaczyć, co na świecie tworzą performerzy i w którą stronę zmierza rozwój niezależnego tańca współczesnego na świecie. 
Tutaj możecie zobaczyć trailer spektaklu: The Iliad Felix Mathias Ott 
There is the 13th edition of the Body/Mind International Contemporary Dance Festival in Warsaw now. Its idea is to give the independent contemporary dancers and choreographers an opportunity to develop and perform their works. 
Here you can find more details about the foundation: http://www.cialoumysl.pl/en/foundation/about-the-foundation 
Grand Theatre-National Opera is organizing the 6th edition of its Days of Dance soon. I thought it would be a nice experience to compare those two events. Fortunately, my schedule let me go to Teatr Studio in Warsaw to see one of the Body/Mind performances. Along with my M, we watched Felix Mathias Ott’s The Iliad. Despite the very suggestive title, The Iliad doesn’t show us the story about the long journey or struggle, which values are bravery and valour. Even though two men are quite athletic it’s not that sort of muscilinity that the show provides. Ott uses movements taken from the real life. Two men are dressed as if they were construction workers (jeans, tank tops, tools’ belts) so they move like they’re working under construction. We see them creating some wooden construction and then dismantling it. The public can see abstract spaces, three-dimensional distances that are moving with men on stage. Easy movement, the work, smoothly cooperates with simplicity of presented constructions. The music exemplified the action. It echoed those 'daily routine movements’. For me, the very last scene was reflective. Hanging balls moved with the power given by performers brought up some reflections into my mind… 'Planets? Time passing by?’
Despite not being a strict dance show, thank to this performance I got to know what the independent contemporary dance art looks like nowadays or where is it heading right now. 
Here you can watch the show’s trailer: The Iliad Felix Mathias Ott

ZA GODZINĘ SPEKTAKL…

Już po pierwszych spektaklach w sezonie! Dziś chcę Wam przybliżyć godzinę poprzedzającą podniesienie kurtyny i pierwsze dźwięki muzyki…

W teatrze musimy być obecni na godzinę przed rozpoczęciem spektaklu. Ja zawsze wolę być odrobinę wcześniej, aby bez pośpiechu się pomalować i uczesać (a w zasadzie być uczesaną). W mojej „teatralnej” kosmetyczce obowiązkowo musi się znaleźć delikatny krem nawilżający oraz krem BB. Być może ku Waszemu zaskoczeniu, nie używam typowego podkładu 🙂 uważam, iż jest on za ciężki dla mojej cery. Od tego właśnie zaczynam.

The very first performances of the Polish National Ballet of this season are behind us! Today I would like to show you what the hour before performance looks like 🙂
We have to be in theatre an hour before the show starts. I’d rather be there a bit earlier so I’m sure I have enough time to put my make-up on and to do my hair (or to get my hair done to be precise). In my cosmetist it’s necessary for me to have moisturazing cream and BB cream which I use instead of regular foundation. I find the latter to heavy for my skin. This is what I start with.

Kiedy moja twarz i usta, nawilżone delikatną bezbarwną pomadką, stanowią już bazę do nakładania make up’u- przystępuję do działania! Po pierwsze: oczy 🙂 Zawsze używam eyelinera do uzyskania efektu tzw. 'kociego oka’. Używam najróżniejszych odcieni cieni do powiek, niemniej zawsze stosuję jeden neutralny kolor, np. brązowy, który przełamuję jakimś odważniejszym odcieniem (wszystko zależy również od kostiumu, który ubieram w danym spektaklu). Nie zapominam o kresce pod okiem, scena jest duża, a ta dodatkowo podkreśla kontur oka, dzięki czemu twarz staje się bardziej widoczna. I rzęsy. Zawsze potraktowane grubą warstwą maskary 🙂

Once I have my face covered with creams and my lips with fondant on, I am ready to begin a regular make-up. First of all: eyes 🙂 I always use eyeliner to get a look of cat-eye. I put various shades of eyeshadows. Nevertheless, I usually add some neutral tone, like beige, so I can break it with one stronger colour (it also depends on what costume I wear for particular show). I never forget about the line right below the eye which makes it more visible from the audience. And, of course, eyelashes with big quantity of mascara on them 🙂

A teraz moja ulubiona część makijażu! Podkreślenie policzków 🙂 nie wyobrażam sobie wyjścia na scenę bez wyraźnego zaznaczenia kości policzkowych (dzięki Bogu, że nasza charakteryzatorka Lidia również o tym wie i nawet za kulisami sprawdza, czy aby na pewno mam swoje policzki na miejscu!) Stosuję róże i bronzery z palety MACa (jak widać mocno wysłużonej) oraz rozświetlacz High Bean marki Benefit (jest niesamowicie wydajny).

And finally my favourite part of putting a make-up! I am that kind of dancer that really like to highlight the cheek bones. I cannot imagine myslef going on stage without my cheeks ready to perform 🙂 even our make-up artist, Lidia, is aware of that and sometimes in backstage she looks for me to check if I have my cheekbones highlighted. I use MAC’s pallette, as you can see I really like it, and High Bean from Benefit.

A na koniec najbardziej kobiecy akcent 🙂

And at the end, the most feminine accent 🙂

A po spektaklu… pointy z nóg a makijaż z twarzy!

After show… pointe shoes off, make-up off!

Miłego dnia!
Have a nice day!
SIMPLE.DANCER

SIMPLE.DANCER w pracy

nasze kostiumy do spektaklu
Już dzisiaj pierwszy spektakl w sezonie! To Romeo i Julia Krzysztofa Pastora do muzyki Sergiusza Prokofiewa 🙂 Kostiumy i scenografię zaprojektowała Tatyana van Walsum. Ja występuję w scenie balu u Capuletich. Tymczasem, zapraszam za kulisy… zdjęcia zostały wykonane podczas wczorajszych prób scenicznych.
Here it goes! Today we have our first show of this season! It’s Krzysztof Pastor’s Romeo and Juliet with Sergey Prokofiev music. Costumes and set were designed by Tatyana van Walsum. I’m taking part in Capuleti’s balroom scene. But for now, join me here, at backstage… the photos were taken during yesterday’s stage calls.

a za kulisami…
meanwhile at backstage…

Na zdjęciu ze mną moja koleżanka z garderoby, Agata Ziółkowska/with my friend Agata 🙂

Czekając na wejście na scenę (i pytając siebie „gdzie jest mój partner?)
Anticipating entrance on stage (and asking myself 'where’s my partner?)

Na scenie
On stage

Z Michałem Chróścielewskim/with Michał

A po próbie…
And afterwards…

Z koleżanką z garderoby, Darią Majewską (żołnierka)/with my friend Daria (a soldier)

Zachęcam do komentowania i sugerowania tematów na posty 🙂
I invite you to comment and suggest posts’ topics 🙂
SIMPLE.DANCER

WHAT’S IN MY BALLET BAG

Prawdopodobnie jak każda damska torebka, moja 'baletowa torba’ w niczym nie odbiega od stereotypowej normy. Jak czegoś w danym momencie potrzebuję, to akurat nie mogę znaleźć 🙂
Jedna para baletek to absolutne minimum, natomiast point już trochę więcej. W chwili obecnej trzy. Jedna para czarnych point do spektaklu Romeo i Julia, jedna para pomalowana cielistym podkładem i trzecia, zupełnie klasyczna, której używam podczas lekcji. Na szczęście, odkąd ćwiczę i tańczę w pointach marki Gaynor Minden zużywam mniej par w miesiącu, niż na przykład Sansh. 
As every female bag, mine ballet bag is probably nothing different. If I need something at some particular moment, I just can’t find it 🙂
One pair of soft shoes is absolutely minimum. With pointe shoes is different- for the class I use different ones than for the rehearsal. At the moment I have three pairs: one black pointe shoes for Romeo and Juliet show, one flash pair for rehearsals and one normal pair for class. 

Jak pisałam w pierwszym poście, najważniejsza jest rozgrzewka. Do niej używam kilku akcesoriów, bez których nie mogłabym się obejść. To przede wszystkim guma do rozciągania. Ponadto guma do rozgrzewki i rozpracowania stóp. Tak samo ważne są różnego rodzaju wałki. Duży doskonale wpływa na plecy, dokładnie rozmasowując poszczególne odcinki kręgosłupa. Drewnianego wałka używam także do rozgrzania stóp i rozbicia ewentualnych skurczy. Mały masażer i piłeczka golfowa pomagają w zniwelowaniu bólu mięśni łydek, ud czy pośladków.
As I wrote in my first post, the warm-up before class is really important. I use several props for it, such as stretch elastic (I couldn’t live without this one, that’s for sure!). Moreover, an elastic that I use to warm up my feet. Any less important are the rollers. Every kind of them. The big one is perfect for back as it massages every part of spine. The wooden one I use for my feet as well. The small massager and golf ball help me to get rid off muscle cramps in caughs or thighs.

Poza baletowym ekwipunkiem, niezbędny jest zestaw 'małej krawcowej’ 🙂 zawsze należy być gotowym na przygotowanie nowej pary point czy baletek. Poza tym, chyba ulubionym pytaniem tancerek w pracy jest: „masz może nożyczki?” 🙂

Except ballet accessories, 'a little seamstress set’ is necessary 🙂 you never know when you need a new pair of pointe or soft shoes to prepare. Besides, I think this is the favourite dancers’ question: 'Do you have a scissors?’ 🙂

Koc, woda oraz ocieplacze i buty 🙂

A blanket, a bottle of water and leg warmers with booties 🙂

Zachęcam do komentowania i sugerowania tematów na posty 🙂
I invite you to comment and suggest posts’ topics 🙂
SIMPLE.DANCER

POINTE SHOES

Pointy to drugie stopy tancerki. Aby czuć komfort nie tylko podczas tańczenia, ale również przy zwykłym chodzeniu, muszą być one jak najbardziej dopasowane do stóp. Dopasowywanie odpowiednich point, znalezienie odpowiedniego producenta i dostosowanie modelu jest niezwykle trudne i często trwa kilka miesięcy, a może nawet lat. Ja przez całą szkołę ćwiczyłam w pointach marki Grishko i twierdziłam, że są one najwygodniejsze ze wszystkich. Ale później, podczas pracy w teatrze, zmieniłam markę na Sansha. To były niezwykle 'trudne’ pointy. Aby przygotować je do prób wymagały odpowiedniego nacięcia podeszwy, obszycia czubków, aby nie były nadto śliskie i nie były bardzo trwałe. Jako tancerka zespołu zużywałam 2 pary miesięcznie. Aż w końcu nadszedł ten moment… w teatrze otrzymałyśmy możliwość zamówienia point renomowanej nowojorskiej marki Gaynor Minden. Słyszałam o nich dużo; że są supertrwałe, że wytrzymują nawet pranie w pralce, że się nie łamią i w dodatku same kręcą piruety! 'Czy to możliwe?’ myślałam. Musiałam to przetestować. Jak tylko przyjechali do nas państwo z próbnymi pointami, obiecałam sobie, że tym razem wybiorę takie, które będą tańczyć razem ze mną! I tak się stało. Od roku tańczę w Gaynorach i jestem z nich niezwykle zadowolona. Ale zanim pointy ostatecznie wykonają swoje pierwsze pas (z jęz. francuskiego krok; w balecie stosowany jako nazwa poszczególnych elementów) przechodzą krótką drogą przygotowawczą. Przede wszystkim należy przyszyć do nich troczki, czyli tasiemki zawiązywane wokół kostki, mające stabilizować staw skokowy i uchronić pointę przed zsunięciem się z pięty podczas tańca. Dodatkowo, przyszywam gumki, które również chronią pointy przed zsunięciem. I tak naprawdę to wszystko, czego potrzebuję od moich Gaynorów. Wiem, że mogę założyć nową parę nawet dzień przed spektaklem i mnie nie zawiodą!
Pointe shoes are dancers’ second feet. They must be comfortable in both dancing and simply walking. It can take ages to finally find the ones that totally adjust to your feet. When I was a student at ballet school I used to work with Grishko. Back then, I thought they were the best of those that are out there in the world. How wrong was I! When I started working with the company, I switched the brand for Sansha. These were really hard to cooperate with… before I was even able to use them at the rehearsal, I’d had to cut the sole i particular place, darn the tip of the pointe shoe and bit them with the hammer so they would finally adjust to my feet. So imagine my joy when I found out about the fact that we would soon be able to choose and order pointe shoes from famous New York brand, Gaynor Minden. 'They are incredible, they turn themselves, they last forever’, I heard. Well, I was soon to check that on my own. When people with trial pointe shoes came, I said to myself 'this time I will pick pointe shoes that will dance with me!’. And I did 🙂 It’s been over a year now that I dance in Gaynor’s and I’m happy and satisfied with them. Indeed, they last for three months or so (comparing to Sansha’s which I was using a pair per two weeks as a corps de ballet dancer) and they can survive being washed. But before my Gaynor’s are to make their first pas, they need a little preparation. First of all: ribbons. These are to support ankles and prevent the pointe shoe from slipping off the heel. The same with elastics, they are additional support. With Gaynor’s it’s the only thing I need to do. I can wear them one day before performance and I’m sure they won’t disappoint me 🙂

Myślę, że każda tancerka przyszywa troczki do point swoim własnym sprawdzonym sposobem. Mój, bardzo łatwy, na okrętkę, na szczęście nie zabiera dużo czasu i, odpukać, jeszcze nigdy troczek mi się nie urwał 🙂

I think every dancer has her own way of sewing ribbons to the pointe shoe. Mine is really easy and it doesn’t take much time. It never let me down 🙂 Touch the wood!

Jako tło do zdjęć posłużył mi dywanik, który własnoręcznie wykonała solistka Polskiego Baletu Narodowego, Aneta Zbrzeźniak: https://www.facebook.com/pages/Anettis/1461099054153530

Zachęcam do komentowania i sugerowania tematów na posty 🙂 
Please, feel free to comment and suggest posts’s topics 🙂

SIMPLE.DANCER